Yo, escritor, por Juan Tomás Ávila Laurel.

12/09/2017 | Bitácora africana

Algunas personas que me han escuchado, que podrían ser personas amigas o estudiantes y profesores, saben que he dicho aquello de que son los libros los que eligen al autor, respondiendo a aquello de ¿y cuál te gusta más? Y es porque en muchas ocasiones un servidor ha tenido más de un inédito y se hace inevitable preguntar por el criterio por el que manda a la evaluación de los editores uno en concreto. Pues el que más méritos hace para merecer la consideración de un editor.

avila_laurel_libro.jpg

Sé que algunos malintencionados del PDGE, la banda de Obiang, y algunos que no son de esta banda, pero igual de malintencionados, dijeron aquello de que hice aquella huelga para hacerme famoso y atraer la atención de…, pero he de decir que antes de aquella huelga yo ya había escrito uno de los libros más conocidos de la literatura guineana. Este

Arde el monte

Entonces puede que dicha huelga hubiera contribuido a hablar de mí, pero no pudo influir en la decisión de dos editoriales europeas, una inglesa y otra finlandesa para su traducción y edición, con el resultado que os mostramos abajo

By Night the Mountain Burns

La inglesa, y

Yössä vuori roihuaa

La finlandesa. Si alguien quisiera sacudirse la pereza que lleva a soltar algunas sandeces, vería que en el primer enlace que habla de las traducciones que la constancia de que se ha leído en el “extranjero” es más que la que hay en España y la Guinea Ecuatorial juntas, la primera por ser el país de edición , y Guinea porque más de una vez un servidor ha elevado el tono contra los pobres idiotas que mandan en Guinea.

En estos años he escrito un libro cuyo título en español es el Juramento de Gurugú. Pues debió ser que la huelga no funcionó para con los editores de España, pero sí para uno de Londres que ya lo publicó. Aquí

The Gurugu Pledge

Y que informó de su hallazgo a otra de Francia, quien también lo hizo. Aquí

Sur le mont Gourougou

Siendo miembro activo de una literatura, la guineana, de fondos y alcances como el que atesora, y no es para lanzar cohetes, podría ser yo el autor más traducido de toda Guinea.

Si siguiera hablando de otros libros ya publicados, el artículo, este artículo escrito para dar parte de lo que hemos hecho hasta ahora, sería de muchas palabras. Pero es necesario hacerlo porque muchos creen que hemos estado durmiendo bajo unos laureles que difícilmente llegarán si hay tanta gente empeñada en ignorar para encontrar las razones para apagar los brillos de otros. Ah, es una lástima que muchos ignoren todavía la importancia que puede jugar la producción bibliográfica en el amueblamiento de sus cabezas. Y la de sus hijos. Y la de los hijos de sus hijos.

No hay más. Pero si les parece poco, aquí

Juan Tomás Ávila Laurel Wikipedia

https://fi.wikipedia.org/wiki/Juan_Tom%C3%A1s_%C3%81vila_Laurel

o mejor aquí

original en : Fronterad

Autor

  • Ávila laurel , Juan Tomás

    Juan Tomás Ávila Laurel, escritor ecuatoguineano nacido en 1966 en Malabo, de origen anobonés, actualmente reside en Barcelona. Su obra se caracteriza por un compromiso crítico con la realidad social y política de su país y con las desigualdades económicas. Estas preocupaciones se traducen en una profunda conciencia histórica, sobre Guinea Ecuatorial en particular y sobre África en general. Tiene más de una docena de libros publicados y otros de inminente publicación, entre ellos las novelas y libros de relatos cortos La carga, El desmayo de Judas, Nadie tiene buena fama en este país y Cuentos crudos. Cuenta también con obras de tipo ensayístico, libros de poemas y obras de teatro.

    En Bitácora Africana incorporamos el Blog "Malabo" que el escritor realiza para la revista digital FronteraD. Desde CIDAF-UCM agradecemos a la dirección de FronteraD y a Juan Tomás Ávila Laurel la oportunidad de poder contar en nuestra Portal del Conocimiento sobre África con esta colaboración.

    @Avilalaurel

    FronteraD - @fronterad

Más artículos de Ávila laurel , Juan Tomás