El español de Guinea Ecuatorial en el contexto del español mundial. por John Lipski

17/05/2011 | Blog Académico

En el Blog Académico reproducimos un trabajo del prestigioso hispanista Profesor John Lipski de la Universidsad de Pensylvania sobre el español que se habla en Guinea Ecuatoral .

Los estudios lingüísticos del español de Guinea Ecuatorial han enfocado su estatus como segunda lengua y lengua oficial pero no vernacular del país, concentrándose en las desviaciones frente al español normalizado como producto del bilingüismo parcial. A pesar de que el español de Guinea Ecuatorial ha absorbido elementos de varios dialectos peninsulares, además de sus roces históricos con el dialecto cubano, hasta ahora no se han ubicado las variedades ecuatoguineanas dentro del marco comparativo de la dialectología hispánica. El presente trabajo plantea la hipótesis de que las manifestaciones lingüísticas que en sus primeros momentos se debían al aprendizaje incompleto del
español han llegado a convertirse en auténticos rasgos del dialecto emergente de Guinea Ecuatorial.

Desde este punto de vista el español de Guinea Ecuatorial está a punto de juntarse a las reconocidas variedades bilingües de Hispanoamérica (la zona Andina, Paraguay, Centroamérica) y de la Península
Ibérica (País Vasco, Cataluña, Gibraltar, Galicia).

Original en http://www.personal.psu.edu/jml34/esp-guin.pdf

Página personall John Lipski

Autor

  • Lipski, John M.

    catedrático de lingüística en la Universidad Estatal de Pennsylvania (Penn State),Estados Unidos. Es especialista en dialectología, contacto de lenguas, lenguas criollas y los elementos africanos en el español y el portugués. Ha realizado investigaciones en España,
    Hispanoamérica, África, Filipinas y las varias comunidades hispanoparlantes dentro de los Estados Unidos. Es autor de una docena de libros y más de 200 artículos; su página personal es:

    www.personal.psu.edu/jml34

Más artículos de Lipski, John M.